tag:blogger.com,1999:blog-9612036.post111715886180758426..comments2023-04-13T16:36:32.258+02:00Comments on تَـوَاصُـل: أخلاقيات التدوين - ترجمةAhmed Nasr Agizahttp://www.blogger.com/profile/03204004505565503309noreply@blogger.comBlogger14125tag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-35989078333063426242008-09-25T07:15:00.000+02:002008-09-25T07:15:00.000+02:00بارك الله فيكم وجزاكم الله خيرابارك الله فيكم وجزاكم الله خيراDua Masatwahttps://www.blogger.com/profile/03569637574703284034noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-89168833877772278382008-07-16T21:21:00.000+03:002008-07-16T21:21:00.000+03:00شكرا أخي على الترجمة بغض النظر على أخطائك النحوية ...شكرا أخي على الترجمة بغض النظر على أخطائك النحوية لا سيما وقد أشرت إلى أنك جديد في مجال الترجمة.<BR/>هذا العذر مقبول منك من جهتي لأن ما أعتقده هو جدوى الكلام لا تتبع عيوب الكتابة.<BR/>شكرا مرة أخرى على هذه الترجمة التي ساعدتني في الوقوف على حقائق او بعبارة أخرى على أصول ماهتديت إليه منذ زمن من خلال كتاباتي المتفرقة.<BR/>عموما مشكور على المجهود.<BR/>طلب أتمنى لويلقى القبول الوافي عندك وهو أن تضع الرابط للنص المترجم وجزاك الله كل خير.<BR/><BR/>أريد التنويه فقط على بعض أمر قد أثار في نفسي شيئا من الفضول للرد عليه ألا وهو قول الأخ <BR/>Alaa<BR/>وما التمسته في لهجته النقدية الحادة نوعا ما مع كل تحفظ واجب واحترام سار لآراءه.<BR/>شكراlonelyhttps://www.blogger.com/profile/15785683381230343127noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-8927213857330970162008-04-17T18:05:00.000+02:002008-04-17T18:05:00.000+02:00je suis nouvelle dans cette page .je vous remercie...je suis nouvelle dans cette page .je vous remercie beaucoup pour tout les informationAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-43985261407281820192007-10-05T16:49:00.000+02:002007-10-05T16:49:00.000+02:00بشكل عام فان المجتمع والفرد اول شى يحتاجة هى الاخل...بشكل عام فان المجتمع والفرد اول شى يحتاجة هى الاخلاق سواء اكانت اخلاق اجتماعية او دينية او فكرية فكل فرد وكل مجمتع يحتاج الى الاخلاق<BR/>ولانها جزء من صميم الانسان سواء كانت اخلاق حميدة ام اخلاق خبيئة او فاحشة........ <BR/>تحياتى للجميعمدونة كل العربhttps://www.blogger.com/profile/05462572589218795599noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-1168675157719403982007-01-13T09:59:00.000+02:002007-01-13T09:59:00.000+02:00اخلاقيات المدونينالصدقالامانةالتواضعمشكور على المع...اخلاقيات المدونين<BR/>الصدق<BR/>الامانة<BR/>التواضع<BR/>مشكور على المعلومات القيمة<BR/>نتمنى الزيدAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-1117945268588001812005-06-05T07:21:00.000+03:002005-06-05T07:21:00.000+03:00أحمد..لا أرى بريدك الإلكتروني هنا..لو ممكن ترسله ل...أحمد..<BR/>لا أرى بريدك الإلكتروني هنا..<BR/><BR/>لو ممكن ترسله لي، لديّ فكرة تدوينيّة أريد عرضها عليك.<BR/>ـRhttps://www.blogger.com/profile/08558903851142869523noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-1117509516717476722005-05-31T06:18:00.000+03:002005-05-31T06:18:00.000+03:00أشرتُ لمقالك في "الشامل في المدوّنات العربيّة"، وأ...أشرتُ لمقالك في "الشامل في المدوّنات العربيّة"، وأضفت الرابط.<BR/><A HREF="http://arabblogcount.blogspot.com/2005/05/blog-post_111750916367395722.html" REL="nofollow">هنا</A>Rhttps://www.blogger.com/profile/08558903851142869523noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-1117481588467696242005-05-30T22:33:00.000+03:002005-05-30T22:33:00.000+03:00فعلاً توجد بضعة أخطاء نحويّة، لكن هذا ليس المهم ال...فعلاً توجد بضعة أخطاء نحويّة، لكن هذا ليس المهم الآن.<BR/><BR/>أنا فعلاً أشكرك على نشر هذا، لأنّني كنت أشعر ببعض الضيق لقراءة تدوينات تتغيّر كثيراً، وهذا أعياناً يجعل بعض التعليقات تبدو لا معنى لها.<BR/><BR/>أستثني من هذا أنّني لا أجد حرجاً في مراجعة تدويناتي لغويّاً وتصويب ما بها من أخطاء دون إزعاج القارئ بالشطب المتكرِّر؛ لكن ما عدا ذلك أتّفق معه بشدّة.Rhttps://www.blogger.com/profile/08558903851142869523noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-1117438090966894682005-05-30T10:28:00.000+03:002005-05-30T10:28:00.000+03:00أعتقد أن المقصود هي البلوجز الصحفية فقط .. أليس كذ...أعتقد أن المقصود هي البلوجز الصحفية فقط .. أليس كذلك؟ـعمروhttps://www.blogger.com/profile/01385648395949571803noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-1117353897936006762005-05-29T11:04:00.000+03:002005-05-29T11:04:00.000+03:00thanx for your effort, I know how difficult it can...thanx for your effort, I know how difficult it can be to <A HREF="http://www.eglug.org/power-up-to-bash" REL="nofollow"> translate</A> and yet we so desperatly need to translate more and more.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-1117347416650686602005-05-29T09:16:00.000+03:002005-05-29T09:16:00.000+03:00علاء الدين ، يمكنك ذكر الأخطاء النحوية التى وجدتها...علاء الدين ، يمكنك ذكر الأخطاء النحوية التى وجدتها كى أصححها فى الترجمة المنشورة<BR/><BR/>علاء ، أقدّر ملاحظاتك <BR/>حاولت بقدر ما أستطيع و ما يسمح به الوقت ولأنى جديد فى موضوع الترجمة سأواصل التعلم ومحاولة صياغة جمل عربية واضحة و مفهومة و سلسةAhmed Nasr Agizahttps://www.blogger.com/profile/03204004505565503309noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-1117345430790001402005-05-29T08:43:00.000+03:002005-05-29T08:43:00.000+03:003azizi el-Teneen :) you can still read the english...3azizi el-Teneen :) you can still read the english version if you're not comfortable with this arabic one. The english might be clearer to many.<BR/><BR/>Aladdin, i believe at the current phase of my life my arabic grammar will always be a bit weak, since i've only started using it begad 2 years ago :)<BR/><BR/>I might re-edit it, but i cannot promise to do that soon. Thanks for the feedback anyway.حـدوتـةhttps://www.blogger.com/profile/04502715186362684174noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-1117330413962157612005-05-29T04:33:00.000+03:002005-05-29T04:33:00.000+03:00please forgive my negative remarks.this was a very...please forgive my negative remarks.<BR/><BR/>this was a very difficult read, I have a great problem reading this kind of arabic and it gets worse when it is a translation.<BR/><BR/>for sometime I thought it was hopeless to write a fos7a that does not feel labored and artificial (to me at least), but the gharbeya brothers proved me wrong and I enjoy reading their work.<BR/><BR/>but this by the time I got to the guideline 4 I lost track, I had to read some paragraphs more than one time and eventually lost interest.<BR/><BR/>I'm sorry that I can't point out in a more helpful way where the problem is, I'm sure this kind of feedback must be frustrating but thought I'd tell you.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9612036.post-1117321151648506942005-05-29T01:59:00.000+03:002005-05-29T01:59:00.000+03:00استوقتني كلمة "خارجين" ظننتها outlaws بس طلعت mave...استوقتني كلمة "خارجين" ظننتها outlaws بس طلعت mavericks التي تعني (في مصطلحنا السياسي المحلي) السياسي "المستقل" وتعني في الإطار الاجتماعي الشخص/الأشخاص الذين لا يتوافقون مع النمط السائد في مجتمعاتهم nonconformists <BR/><BR/>الجهد المبذول في الترجمة والمراجعة واضح بس رحاب فلتت منك بعض الحاجات في النحو (برضه)؟ معلش أنا آسف لكنني إنسان يعيش بالحكمة القائلة "رحم الله إمريء أهدى إلي عيوبي" <BR/><BR/>ظني أن عملية الترجمة والمراجعة تمتا في عجالة. أعيدا قراءة النص مرة أخرى، نشدانا للكمال (المهني)!Aladdinhttps://www.blogger.com/profile/17281978412747957672noreply@blogger.com